档案

Posts Tagged ‘嘎纳影展口译’

2015年的嘎纳影展口译

2015年05月24日 2 条评论

很高兴,去年开了个好头;因此今年也继续在嘎纳影展做口译。不过今年的工作,有点一波三折的味道。

#文森妈##翻译的干活##嘎纳影展口译#接到翻译公司的电话(20150505),开始讨论今年嘎纳影展的口译工作。初步的工作日期和时间都有了:基本定为514号上午及522号全天,但是具体担任哪个剧组哪部电影的口译还不知道(根据去年的经验,这个最多提前两天能知道就已经不错了);听说是有可能是台湾电影,好期待。

#文森妈##翻译的干活##嘎纳影展口译#上午(20150513)得到通知,514号上午工作OK、但具体细节要傍晚才能落实;结果513号傍晚1740分接到翻译公司联系人电话说临时有变暂停。听起来真够复杂的吧?记得当时我还跟对方开玩笑说是不是因为做电影节的翻译都这么戏剧化~~

#文森妈##翻译的干活##嘎纳影展口译#今年的这个真够波折。原定的两天:514号第一天的工作临时紧急取消,以为522号的也不需要了;结果今晚(20150520) 收到翻译公司邮件,通知明天中午看电影:台湾电影《刺客聂隐娘》先睹为快。话说这样的工作准备,实在太好了~~

#文森妈##翻译的干活##嘎纳影展口译#看电影报告(20150521)。上午看《刺客聂隐娘》,很喜欢。作为电影外行,我当然说不出什么专业看法;不过个人感觉故事情节在这里是衬托,于是就一边看一边走到电影里去了。 舒淇很好看很耐看,张震帅到不会形容。至于浓厚的历史背景,我的个人看法是:虽然外国人看不懂唐朝,可一定看得懂里面的爱。明天的记者招待会,加油。

#文森妈##翻译的干活##嘎纳影展口译#《刺客聂隐娘》记者招待会(20150522)。远远见到舒淇,好美丽!也远远见到侯孝贤导演,一看就是大智慧的高人。

我荣幸地被分做张震的翻译。张震本人比电影里更帅,人非常好:谦和,低调,认真敬业;而且很关心身边的工作人员,比如记者会当天虽然阳光灿烂可是天气挺冷,他在采访间隙问大家冷不冷、要不要热茶;短暂的小休都不忘记提醒我说太冷了赶紧晒晒太阳。另外他的agent也很nice

因为当天到场的都是外国记者,没有法国记者,所以采访都是英文进行、不需要法语。才知道原来男神英文超好,根本不需要翻译啊;心想自己充其量只是起个“以防万一”的作用。然后张震就客气地建议由他直接回答问题、需要补充的时候请我帮忙。采访进行得非常顺利。

晚上回到家有朋友跟我开玩笑,说我运气超好:可以见男神,还不用我翻译。哈哈,这话说对了一半:的确见到了又帅气人又好的男神,也没有太多直接的口译;不过既然是去工作的,自然要一路打醒十二万分精神一个字不漏地去听记者和明星的对话,不然一旦需要我开口、那就糗大了。(偷偷说一句:其实这样比从头都要讲到尾的翻译更紧张,嘻嘻)

记者采访连轴转,因此跟去年一样照片和签名都欠奉;小伙伴们交给我的任务又没有完成,抱歉啦~~

今年的影展口译顺利结束,开始期待明年:不知道又会看到什么好电影,见到哪位大明星呢?有期待的人生,真好。